Englisch Simple Past (Schule)

Englisch Simple Past (Schule)

Hi, ich hab ne Frage zum Simple Past bzw. auch zum Present Perfect (simple) :

Heißt es z.b. He didn´t spoke oder He didn´t speak ?

Also kann man in diesen beiden Formen 2 al hintereinander die Verben so in die Zeit setzen ?
Is länger her und .... habs i-wie vergessen Oo

Naja thx for help ^^
Es heißt "He didn't speak."

Das ist genau das gleiche, wie mit dem he,she,it "-s", denn man sagt ja auch nicht "He doesn't comes."
Wenn du "He didn't spoke" sagst, ist das doppelt-gemoppelt, denn didn't ist ja schon die vergangenheit von do.
Thx ^^

Gilt beim Present Perfect die gleiche rede wie beim simple past ?
Kannst du vielleicht die frage etwas umformulieren, denn irgendwie verstehe ich sie nicht so ganz^^
Was ist denn Present perfect?
Im Prinzip das selbe wie unser deutsches Perfekt:
"I have done this and that" - "Ich habe dies und das gemacht"

Ist NICHT mit dem Simple Past vergleichbar!
1.) Wird anders benutzt. Mit dem Simple Past drückst du Sachen aus, die ganz klar in der Vergangenheit liegen. Mit dem Present Perfect hingegen Sachen, die gerade erst abgeschlossen wurden oder sich noch auf die Gegenwart auswirken, etwa "I was born".
2.) Es wird völlig anders gebildet. Beim Simple Past hast du ja nur das did/didn't vor dem Verb in der Grundform. Hier hingegen hast du eine Form von have (have/haven't/has/hasn't) vor dem konjugierten Verb. Normalerweise kommt an das Verb hier nur ein -ed ran, aber es gibt viele unregelmäßige Formen.

Auf dieser Seite findest du das sehr gut und übersichtlich erklärt.
Mit dem Present Perfect hingegen Sachen, die gerade erst abgeschlossen wurden oder sich noch auf die Gegenwart auswirken, etwa "I was born".

I was born ist kein Present Perfect...

Edit:
Hier hingegen hast du eine Form von have (have/haven't/has/hasn't) vor dem konjugierten Verb.


Die Form nach have ist ein Partizip und kein konjungiertes Verb. Wenn schon grammatikalische Fachbegriffe, dann bitte auch richtig anwenden...^^
Bwarghs, verdammt. Dx
Und wieder was gelernt - danke für den Hinweis. ^^"
schreibt man in der vergangenheit auch mit s am ende ? also he she it - s

man bin einfach zu blöd für
Yesterday, I took my pencil.
Yesterday, he took his pencil.

One week before, the car (it) moved.

Wie du siehst, kein S in der Vergangnheit... wie sollte das auch gehen? Moveds?

Im Gegensatz zum Präsens:

He takes his pencil now.
The car moves.
@warrior92:Aber in deinem Satz steht doch "now".Und "now" ist das Signalwort für Present Progressive, da jemand jetzt gerade etwas nimmt bzw. tut.
Also:
He is taking his pencil now.
Simple Present dagegen nimmt man bei Gewohnheiten.
Wer sich weiterhin an diesen unsinnigen Schulregeln festklammert, hat keine Ahnung von der Sprache, die er da eigentlich spricht. Natürlich sollte man wissen, wie Vergangenheit etc. gebildet wird, aber Gelaber á la "Wenn die Handlung wichtiger ist, nehme ich dies." oder "Wenn das Ergebnis der Handlung wichtiger ist, nehme ich jenes." sind der größte Schwachsinn schlechthin und tun überhaupt nichts in Richtung gutes Englisch, sondern verursachen vielmehr Verwirrung beim Verwender.
Interessant ist außerdem, dass nicht mal die Engländer selbst sich an diese lächerlichen Gebrauchsregeln halten, denn wenn doch, müsste man vor jedem Satz vier Minuten überlegen, welche Zeitform denn nun benutzt werden sollte.
He takes his pencil now. ist daher genauso richtig wie He is taking his pencil now. oder He's about to take his pencil now.
Stimmt, die kennen die Regeln ja auch nicht alle, die machen das (wie ich) nach Gefühl.
Das ist ja auch deren Muttersprache.O_o
Ja, ich hab ja auch nichts anderes behauptet...
Dass Englisch die Muttersprache der Engländer ist, tut nichts zu der Tatsache, dass das in der Schule Gelernte zu 80% Bullshit ist. Gängiges Englisch wären u.a. sogar Sachen wie would of anstatt would have oder she don't anstatt she doesn't. Alles Dinge, für die euch jeder Lehrer den Kopf abreißen würde. Und warum? Weil sie keine Ahnung haben, was sie den Schülern eigentlich beibringen.
She don't wäre richtiger als she doesn't? Ich fühle mich hintergangen ;___;
Beides ist richtig, da es ein richtiger nicht gibt. Ersteres ist gängige Umgangssprache.
Wir lernen aber im Englischunterricht das "richtige" Englisch und nicht dein Ghettoenglisch Flare.
Wenn du eine Sprache lernen willst, dann bitte auch richtig, scheiss egal was die Engländer eigentlich sagen.
Wozu lernst du denn Englisch? Vielleicht um sowas wie BBC zu verstehen, oder vielleicht um englische Romane zu lesen, und da findest du bestimmt kein "she don´t".

Also bleibt lieber alle beim "She doesn´t", denn als nächstes zählt erstmal eure Abschlussnote in Englisch und in einer Klausur "she don´t" zu schreiben, ist schon mehr als peinlich.
Das die Engländer anders sprechen ist schon klar, einfach auch schon von der Aussprache, Dialekte usw.
Aber Englisch ist von der Grammatik her eh eine der einfachsten Sprachen überhaupt, von daher sollte man wenigstens das hinkriegen.
Meine Englischlehrerin sagt auf manchmal "she don't".
Und sie dann kurz dnach so: "upppps, ich meinte natürlich she doesn't" LOl?
Oh Mann, wie ich solche Leute hasse, die keine Ahnung haben aber trotzdem überall mitreden wollen...

"Wir lernen aber im Englischunterricht das "richtige" Englisch"

Weil du ja auch schon in deinem Leben sooo herumgekommen bist um sicher 'richtiges' und 'falsches' Englisch voneinander zu trennen, richtig?
Ich sag dir, was du in deinem Unterricht lernst: Bullshit. Die Schulbücher sind voll von schwachsinnigen Regeln die keiner braucht, versteht und anwendet. Von daher brauchst du dir jetzt nicht was darauf einzubilden, weil du ein oder zwei Zeitformen punktgenau definieren und anwenden kannst (was ich übrigens nie konnte und trotzdem immer auf 1 stand :D).

"und nicht dein Ghettoenglisch Flare."

Ghettoenglisch, mh? :D
Ich könnte dir nun ein bisschen was darüber erzählen, was so in der Bronx gesprochen wird, lassen wir aber dann doch besser, oder?

"Wenn du eine Sprache lernen willst, dann bitte auch richtig, scheiss egal was die Engländer eigentlich sagen."

Aaaaha! Die Engländer sprechen also gar kein Englisch? Verdammt, ich wusste immer, dass es wie spanisch klingt.

"Vielleicht um sowas wie BBC zu verstehen, oder vielleicht um englische Romane zu lesen, und da findest du bestimmt kein "she don´t"."

Nee, in Romanen stünde vielleicht was wie 'she doth not', aber davon hast du ja eh keine Ahnung, weils nicht in deinem schicken Schulbüchlein steht. Willst du mir nun allen Ernstes erzählen, dass du mit Hilfe der Kenntnisse, die dir in der Schule vermittelt werden, einen englischen Roman verstehst, so muss ich erstmal sehr sehr laut lachen.

"Das die Engländer anders sprechen ist schon klar, einfach auch schon von der Aussprache, Dialekte usw."

Klasse Beobachtung, die du da gemacht hast.
Hättest du mir mal vor 2 Jahren sagen müssen, denn da dachte ich noch der Engländer spricht genauso wie ein Oberbayer.
Dein Auftritt macht den Eindruck auf mich, als ob du dich wie ein hilfloses Kind an deinen lustigen Unterrichtsinhalten festklammerst und das, was da nicht hineinpasst, mit aller Macht verdrängen zu versuchst. Ich brauch nicht mal Sachen wie 'she don't', um Englischlehrer zu überfordern, Wörtchen wie 'heed' (die nicht im Schulbuch stehen, was für ein Zufall) tuns da auch schon.
heed heisst "beachten" Flare. :D
Hey danke, jetzt weiß ich endlich, was dieses Wort bedeutet, das meine Mitschüler immer benutzen.
Ich setze jetzt einfach mal voraus, dass du gut Englisch kannst:
Wie bist du denn zu deinen Fähigkeiten gekommen?


Englisch ist nämlich einer der Dinge, die ich gerne gut beherrschen würde, es aber nicht wirklich gut kann. Vor allem um amerikanische Serien zu gucken oder amerikanische Raptexte besser zu verstehen, wäre das von großem Nutzen für mich.
@ Flare

"
Wie wärs denn, wenn du mal nur Dinge äussern würdest, die zum Thema gehören und die die Diskussion produktiv beeinflussen?
Deine Zeilen haben Im Kern null mit dem Thema zu tun also hör auf zu spammen.
"
Wie geil, du rätst mir mich zum Thema zu äußern (welches seit drei Jahren abgehakt ist), während dein erster Beitrag hier drin schon 600% off topic war. Kindchen, werd erwachsen.

"Wie bist du denn zu deinen Fähigkeiten gekommen?"

Psychic powers!
Na gut, ich kann dir jetzt kein Universalrezept nennen 'Wie werde ich Pro in Englisch', weil das irgendwo auch immer auf sowas wie Talent ankommt. Wenn du keines hast, kannst du eigentlich gleich aufgeben, denn der Kerl, der keinen Ball trifft, versucht auch nicht Fussballstar zu werden, um wieder zum Beispiel aus dem anderen Thread zu kommen.
Was du machen könntest, wäre dir Songtexte der Musik, die du hörst, zu suchen und unbekannte Wörter nachschlagen. So besserst du erstmal dein Vokabelkenntnis auf, was auf jeden Fall von Vorteil ist. Sieh dir Filme auf englisch an, oder spiele Konsolenspiele auf englisch, falls du die Möglichkeit dazu hast. Oder melde dich in englischen Foren an, was dafür sorgt, dass du relativ lässig mit der Sprache umgehen wirst. Du wirst erstaunt sein, wie lustig es ist, Sätze einzutippen abseits der lächerlichen SVO-Regel, die mir schon nach dem dritten Mal hören zum Hals raushing.
Ein Universalrezept habe ich auch nicht erwartet.

Vor allem der Tipp mit den englischen Foren ist gut. Bin ich irgendwie noch gar nicht drauf gekommen, obwohl ich da teilweise auch schon unterwegs war (wenn auch ungewollt, weil die deutschen teilweise nicht die nötigen Auskünfte bieten können).
richtig ja. Man muss sich nicht immer nach den, in der schule gelernten regeln, richten. Bei mir is z.b. so ich wusste irgendwie schon immer so instinktmäßig was is richtiug was falsch, allein vom hören so und ich lag so gut wie nie falsch. Dazu hör ich viel hip hop, hab jeden tag englische gäste auf arbeit. Abseits der schule fällt englisch echt um ein haufen einfacher, weil es einfach entspannter ist. Man kriegt abseits der schule einfach nen gefühl dafür, wenn man häufiger damit konfrontiert wird.

Ich muss ganz ehrlich sagen in der schule ist das dann auch wieder anders. da will man dann irgend ne regel usw. und macht sich viel zu viele gedanken...
"She don't" ist Slang, und als solches kein richtiges Englisch. Es ist, wie mit vergleichbaren Slangausdrücken im Deutschen auch, ein Zeichen eher geringer Bildung wenn jemand das wirklich so verwendet (und meint, es sei so richtig).
Ich habe jedenfalls in der Zeit, die ich in England gelebt habe (ca. ein halbes Jahr) niemanden so reden hören, also bitte nicht jemandem, der hier wissen möchte, was richtig ist, so einen, sorry, Mumpitz erzählen.
Geh mal nach England und erzähl einem, der sich halbwegs mit der deutschen Sprache auskennt, dass 'nee' kein Deutsch ist. Der lacht dich dann genauso aus wie ich dich jetzt.
Ändert nichts an den schulischen Tatsachen, es sollte doch eher der Sinn sein das "reine Englisch" beigebracht zu bekommen, statt Umgangssprache.

Fürs deutsche würde das absurd klingen, weil wir hier viel Umgangssprache verwenden, ob das die Engländer so viel machen weiss ich nicht.

Aber falsch ist daran trotzdem nichts, ich lache keinen Ausländer aus der statt "Nee" "Nein" sagt.
Tatsache ist doch, dass man in der Schule bei zB Aufsätzen weder "nee" noch "she don't" schreiben würde, da beides EIGENTLICH nicht richtig ist, aber dennoch ab und zu gebraucht wird.
Ich finds immer wieder geil, wie immer wieder mit 'In der Schule darfst du das aber nicht schreiben!' argumentiert wird. In der Schule wird auch gepredigt, dass der Mensch an der Erderwärmung Schuld sei. :D
Damit meinte ich eigentlich, dass soetwas im Aufsatz angestrichen wird, egal ob man meint, dass es richtig oder falsch ist.
Ach stell dir nur vor, mir wurde auch ziemlich oft was angestrichen. Dabei gings aber nicht mal um das Zeug, was hier debattiert wird, sondern schlicht und ergreifend um Phrasen, die die Lehrerin nicht kannte.
Tja, so läuft das im Leben. Manchmal muss man sich nur anpassen.
Richtige Einstellung Fizz, so wirst du es nie zu was bringen und immer nur den anderen ihren Dreck hinterher tragen und den Deppen spielen. Naja, mit dieser Einstellung hast du aber auch irgendwo was anderes nicht verdient.
Ich würde auch keinem Ausländer raten, grammatikalisch falsches Deutsch zu lernen, geschweige denn es auch noch schriftlich zu benutzen. Das in der gesprochenen Sprache sich auch mal ein Fehler einschleicht, insbesondere bei Leuten die's nicht besser wissen, ist noch lange kein Indiz dafür dass das dann "richtig" ist.
Oh Gott, ich hab mit keiner Silbe irgendjemandem empfohlen Slangausdrücke in Schulaufsätze zu schreiben. Ich wollte lediglich drauf hinweisen, wie verlässlich und sinnvoll jener Kindergarten ist, der in Deutschlands Schulen gelehrt wird. Letztenendes kommt es darauf an, sich auf der Straße auf englisch verständigen zu können. Und dort werden einem genau solche Wörtchen begegnen und nicht der Regelsalat, den sowieso kein Lehrer versteht.
Naja, aber mit unreifen Kids auf der Gegenseite macht so ein Gespräch keinen Sinn.
Ich lerne Englisch grösstenteils durchs Internet, versteh ich ein Wort nicht, dann übersetzt's Google für mich, wenn ich mit der Maus draufgehe. Aber ich will nicht näher auf das Thema eingehen, Flare hat Recht, dass man sich im Land verständigen können muss, und die anderen haben Recht, dass man in der Schule keine Umgangssprache schreiben darf. .___.
@Turan: Für Übersetzungen ist die Seite http://www.leo.org zu empfehlen. Am besten sind aber Wörterbücher, wie PONS z.B.
@all
In der Schule sollte man das Englisch anwenden, was auch gelehrt wird. Was bringt es schon, wenn man grammatikalisch Sätze formuliert, die vielleicht bei den gebürtigen Engländern, aber nicht in der Schule korrekt sind? Das bringt allenfalls, wenn man Pech hat, eine sehr schlechte Zensur mit sich. In der Oberstufe hagelt es sogar Punktabzüge, wenn man dies kontuierlich in einer Klausur durchzieht - da gibt es nämlich so was wie einen Fehlerquotienten. In der Schule gilt nun mal der Satz: He, She, It - das S muss mit. Da kommt man nun mal nicht drum rum. Ich hatte schon so viele amerikanische Klassenkameraden, deren Muttersprache selbstverständlich Englisch war, aber die schlechte Leistungen in Englisch hervorbrachten (nicht weil sie faul waren - einfach wegen der Differenzen zum Schulenglisch).
Klar, ich muss auch beipflichten, dass das Schulenglisch keinesfalls das Englisch ist, dass normalerweise gesprochen wird. Das kommt durch die verschiedenen Dialekte und durch den Slang. Dies ist ganz extrem in Spanien. Wenn ihr nach Spanien geht, hättet ihr Verständnisprobleme, selbst wenn ihr sehr gut Spanisch sprechen könntet. Ich weiß nicht genau, wie viel Dialekte es gibt, aber es sind ganz schön viele. Teilweise sind diese schon zu "eigenen" Sprachen geworden.
Nun zurück zum Thema: Es schadet nie, Filme auf Englisch anzuschauen und zu hören, wie sie die Sätze formulieren und wie sie diese betonen. Ein Beispiel für den Slang wäre zum Beispiel das Drama "Death of a Salesman" von Arthur Miller. Wenn ihr noch eine Schule besucht, vertieft euch nicht zu sehr drin, bevor ihr irgendetwas übernehmt, fragt am besten noch mal euren Englischlehrer.
Aber eine gute Übung für das Verständnis ist es trotzdem, ich schaue mir auch einfach mal ganz spontan einen Film auf Englisch an. Es ist anfangs ganz schön schwierig, den Schauspielern zu folgen (teilweise reden sie auch ganz schön schnell) aber mit der Zeit wird es dann besser. Den Leuten, die eher schwach in Englisch sind, empfehle ich, den Film mit englischem Untertitel zu schauen (mit deutschem Untertitel würdet ihr euch doch selbst betrügen ^-~).
Past simple wird so gebildet:

Person+2 form vom verb

Mann nimmt sie wenn etwas vorbei ist:
Yesterday i played football.

Present Perfect simple:

Person+have oder has /not+ 3 form vom verb:
I haven't seen you for ages
I haven't seen you for ages

Was soll das heißen? "Ich hab dich seit Zeitaltern nicht gesehen"?
"Ich hab dich seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen"

Ist mehr ne Redewendung, und bei denen klappt das mit dem wörtlichen Übersetzen meist nicht ganz.
Alles klar; mir war das mit dem "ages" nicht so geläufig - ich verwende da eher "years".
Logge dich ein um einen Beitrag zu schreiben.