Naruto - Englische Wörter (Naruto)

Naruto - Englische Wörter (Naruto)

Ich hab diesen Thread geöffnet damit ihr englische wörter die ihr nicht verstanden habt und auch nicht im wörterbuch stehen hier reibschreiben könnt! ich hab schon das erste:
"Geez"
Was bedeutet es?
Sowas wie "Oh je" oder "Auweia"
Ne falsch.
Gee bedeutet Mensch z.B ach mensch.
Demnach heißt geez mann alter oder so in der art
"Geez, another one who thinks he is an english pro <_<" (^^)

"Man Alter" (Kein Doppel N) ist wohl nicht das passende Wort. "Oh je" oder was hier wohl passender wäre "Oh man" trifft es da schon eher. (Mit der richtigen Betonung kann man aber durchaus auch "Oh je" nehmen.)
cool danke^^ bin eigentlich ganz gut in englisch aber das hat mich dann doch etwas überfordert!^^
Das hat zwar nichts mit Naruto zu tun, aber:

"Man Alter" (Kein Doppel N)

Es heisst "Mann" und nicht "Man". Sagt jedenfalls Wikipedia und die hat ziemlich sicher Recht.
Ich hoffe mal du hast dir nicht diesen Artikel angesehen:

http://de.wikipedia.org/wiki/Alter_Mann ;-)

Nein, aber den Artikel würde ich gerne mal sehen. War mir eigentlich ziemlich sicher das es "man" ist und nicht "mann". Es heißt ja z.B. auch nicht "Oh mann" sondern "Oh man".
Bitte schön: http://de.wiktionary.org/wiki/Mann

Bedeutungen:
...
[6] als Interjektion: Ausruf des Erstaunens oder der Verärgerung
...


Bei den Beispielen findest du noch [6] „Mann, hab' ich einen Hunger!" und bei den Redewendungen Mann, o(h) Mann! (Ausruf des Erstaunens)
äh leute? schlagt euch nich gleich um solche kleinigkeiten weil es mir (und ich denke auch anderen) egal ist wie es geschrieben wird!^^ der sinn ist doch da!^^
Man wird doch wohl noch auf einen so häufig vorkommenden Fehler verweisen dürfen.

Okay, und nun zurück zum Thema...
geez=meine güte(ausdruck der überaschung

was hast du für ein billiges wörterbuch
also
geez,heist,wie schon erwähnt,"au weia","o je"
http://www.dict.cc/?s=geez
Der alte Mann dagegen ist der Geezer
http://www.dict.cc/?s=geezer
ist nur meistens falsch übersetzt worden
jo hmm wie kann man 'damm it' genau übersetzen? :D
Genau weiß ich nicht sowa wie verdammt
Wortwörtlich wäre es wohl es ist verdammt..aber eigentlich übersetzt man es als "Verdammt!!!"
nein...wortwörtlich übersezt heisst damn it "verdamme es" und das soll es auch heissen :P
die ninjas nennen sich immer kun oder san in den englischen mangas das check ich nicht Smiley
Das ist ein anhängsle.....ich glaube Kun ist für männliche chan- für Kinder oder so.....oder mehr weis ich nicht...ich weis nochnichtmal ob die bedeutungen stimmen auf jedenfall heißt es wie zB Junge,Mädchen usw.
@Kuma danke
Ja das sind Anredeformen:
kun ist für Jungen bis ins Teenialter
chan ist eine Verniedlichungsform für Mädchen
sama ist das Anhängsel für Respektpersonen
sensei ist für Lehrer
sempai ist z.B. für Mitschüler aus höhern Klassen
san ist eine relativ neutrale Anrede sowas wie Herr.

Hoffe ich konnte helfen
• -chan: Suffix für kleine Kinder; kleine und/oder niedliche Personen; gute Freunde; in der Familie
• -san: höfliches Suffix für Bekannte, mit denen man nicht so vertraut ist; kann auch für dem deutschen Herr/Frau entsprechen; für Leute die man noch nicht so lange kennt
• -kun: Suffix für Jungen
• -sensei: Suffix für Lehrer/Meister
• -sempai/-hakase: Suffix für ältere Schüler
• -kohai: Suffix für jüngere Schüler
• -sama: Suffix für eine höhergestellte Person; sehr höflich
• -dono: ältere und vornehmere Form von –sama, oft für Edelleute genutzt
• -chin: für kleine Kinder
• -hime: Prinzessin
• -neesan/-neechan: Schwester
• -oneesan/-oneechan: Anrede für große Schwester. Wird auch von Kindern benützt um ältere (relativ) Frauen anzusprechen (auf freundschaftlicher Basis).
• -nichan/nisan: Bruder
• onichan/onisan: Anrede für großer Bruder. Wird auch von Kindern benützt um ältere (relativ) Männer anzusprechen (auf freundschaftlicher Basis).
Logge dich ein um einen Beitrag zu schreiben.