Ein Schweizer Anime...?! Bitte nicht! (Anime und Manga)

Ein Schweizer Anime...?! Bitte nicht! (Anime und Manga)

ich war in den Weihnachtsferien in Japan. Dort habe ich erfahren, dass die Japaner planen eine Anime-Seie zu machen, die in der Schweiz spielt, und von Schweizern synchronisiert werden soll. Habt Ihr schon mal was davon gehört?!
Also ich finde das eine unverschämtheit. dort muss man sich ja ein extra überstzungsprogramm holen.
Weiß zwar nicht, ob Heidi in der Schweiz spielt, aber Alpenanimes gibt's doch schon einige, da macht einer mehr oder weniger den Kohl auch nicht fett. Und ob die japanische Version von Schweizern synchronisiert wird oder nicht, ist mir da auch recht egal. (Ich möchte es allerdings bezweifeln. Wieviele fähige Synchronsprecher aus der Schweiz gibt es, die japanisch können?)
Naja, das wird ja dann vermutlich auch nicht im deutschen Fernsehen gesendet.
Ausserdem ist Synchronisation sowieso in den meisten Fällen ein Schwachsinn, Deutsch ist da keine Ausnahme. Ich bevorzuge eigentlich Animes auf Japanisch, mit Untertiteln. Doch das dürfte im deutschen Fernsehen nicht möglich sein.

@Feuerkopf
Vielleicht finden es die Schweizer und Österreicher ja auch unverschämt, dass RTLII, Viva und co. nur in Hochdeutsch senden? ^^
Du sagst es! Das hab ich mir auch gedacht. Das ist ja schon ne komische Sprache, Schweizerdeutsch(he, he). Aber keine Angst, in Japan sind sie es erst am Zeichnen. Aber etwas weiss ich noch: Die Hauptfigur ist ein Junge namens Itoya ... (den Nachnamen konnte ich mir nicht merken), was übersetzt ins Deutsche Friz heisst. (ha,ha,ha, Friz!)
@omar

Dann brauchen die wahrscheinlich auch ein Übersetzungsprogramm.^^
Was für ein Quatsch... Auf welchem Weg muss man Itoya übersetzen, um auf Fritz zu kommen? Namen werden nie übersetzt (vor allen Dingen kämen dann keine deutschen Namen raus, sondern so mystische Dinge wie "strahlendes Licht" oder "Strandschönheit").
Und wie ein Anime im Ausland synchronisiert wird, damit beschäftigen sich die Japaner bei der Produktion überhaupt nicht (weil Animes in erster Linie für den japanischen Markt gemacht werden) und auch später recht selten.
hey schweizerdeutsch ist nicht komisch!müsst es halt lernen(sowie wir schweizer deutsch lernen müssen in der schule)!
"Du sagst es! Das hab ich mir auch gedacht. Das ist ja schon ne komische Sprache, Schweizerdeutsch(he, he)"

üperhaupt nicht...
wir haben in der schweiz ja auch verschiedene dialekte und wir verstehen uns alle...
auch verstehen wir euch deutschen (oh wunder) und ich hatte mal einen deutschen in meiner klasse der uns ebenfalls verstand (er sprach kein schweizerdeutsch)

also überleg bevor du schribsch...
mir händ ja schliesslich au glärnt üch z'verstah...
und soooo~ gross isch där unterschied ja au wider nöd...
hey bist du eine zürcherin?
Also ich fänd es ja mal lustig zu sehen wie das ganze dann da von statten geht O_o

aber lustig wäre es sicher *ggg*

Warum sollte man den Namen nicht übersetzen es weiß ja auch jedes Kind das Jack die englische Form von Hans ist... Warum dann das Selbe nicht auch mit Japanisch...
In total fremden Kulturkreisen, wo die Sprache absolut nichts mit unserer zu tun hat? Sorry, aber das ist Quatsch. Beispiel "Kaori": dieser japanische Mädchenname bedeutet "Duft" (wäre der einzige Anhaltspunkt für eine Übersetzung). Kennst du einen deutschen Mädchennamen, der diese Bedeutung hat und bei dem auch allgemein bekannt ist, dass er diese Bedeutung hat? Das wird bei aus Kanji zusammengesetzten Namen noch schwieriger, da diese Namen dann wirklich solche Bedeutungen haben wie "Licht der Weisheit", wo es wohl kaum möglich sein dürfte, einen deutschen Namen zu finden, der dieselbe Wortbedeutung hat.
Oh nei, säg au! Glaubsch ächt das ich e Dütschi bi?! Aber scho sicher nid! Ich bi e Aargau-Bärneri! Heijeijeii meidschi,u giäla! Aso so tüf bin i jetz de o nid gsunke! Ich han das doch nume gschrige, wil ich dänkt han...ich sägs besser nid! Bitte liebi Eidgenosse, verzeihed mer, wil ich so en seich übert Schwizer verzelt han! Trittst im Morgenrot daher....
Nur mal interessehalber: Gibt's im Schweizerdeutsch auch eine Rechtschreibung oder schreibt ihr einfach, wie euch der Schnabel gewachsen ist? (Ich geb zu: Wenn ich die Fragen von www.durchblick.ch plündere, hab ich manchmal riesige Probleme, sie zu verstehen.)
ich glaube, die Schweizer haben doch ziemlich viele Dialekte, oder? Also ich meine, im Schweizerdeutschen. Wenn man da Ferien macht und ein bisschen herumreist, dann tönt es überall wieder anders, besonders in den Bergen. Vielleicht lohnt sich eine Rechtschreibung ja nicht?
In Deutschland haben wir ja auch unsere verschiedenen "Sprachen": Kölsch, Plattdeutsch, Bayrisch, etc. Da müsste es eigentlich auch verschiedene Rechtschreibungen geben.
Das sind ja eigentlich zumeist rein mündliche Dialekte oder sprachliche Färbungen, die sich in der Schriftsprache eigentlich nicht niederschlagen sollten. (Und eigentlich bringt man den Leuten in Deutschland ja auch bei, Hochdeutsch zu schreiben.) Eben deswegen wundert mich, dass Schweizer den Drang haben, ihr Schweizerdeutsch auch zu schreiben. (Taucht ja in Österreich auch kaum auf.)
Mängisch isch es scho meega luschtig, das stimmt scho! Im Bärnerdütsch gits ja au spetzielli Wörter, wo sogar di meischte Schwizer müe händ sie z`verstah. Z.B.: Was isch
- "Anke"
- "Nidla"
- "Fluä"
- "Chelli"
- "Konitschiwaggliga" (i üsem Skigebiet)
- "Tschutte"
- "Snöbe"
- "Brätschla"
Boahh, das wärdet iehr nie usafinde...
ehm... das isch es forum vo dutschland do muess me scho hochdütsch rede wöu vöu dütschi net schwitzerdütsch choi!ich weiss nicht was fluä,chelli(ich kenne nur "chuelli"),konitschiwaggliga ist!
Schweizerdeutsch ist ne Bauernsprache.....:)
ich versteh kein wort *kopfschmerzen davon kriegen könnte* @.@
O.K! Ich ändere meine Sprache wieder ins Höchdeutsche! Zufrieden?! An Keifel: " En Konitschiwaggliga isch dänk en Japaner!". War mein Quiz denn so schwierig? "Nööö..."
Bei den Simpsons hat`s ja auch nen Schweizer. Aber das hat nichts mehr mit Mangas zu tun... NEUE FRAGE:
Was findet ihr, wäre denn ein schöner Name für einen Animechrakter? (Ich hab in der Schule ein Comic gezeichnet, und brauche jetzt einen Namen, da ich aber so blöd binn fällt mit keiner ein! Gott straft immer die dummen -.-")

Ps.: Ich brauche männliche, sowie weibliche Namen!
männlich:auron
Wie findest du Mimiko? Nööö...den hab ich irgendwo schon mal gehört! "Los! Denk nach!"*sich ohrfeig*
wie wärs mit raiden,blaze,lighti?
Sorry! War gerade One piece schauen...
Wie wärs mit:
Johnny Knoxville
Bam Margera
Xzibit
Bode Miller
Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
hahahahahahahahahahahahaha!
1. Die gibt es schon
2. Das sind "echte, reale Menschen"
3. Was haben die mit Japanischen Namen zu tun?!

O.K. Jetzt im ernst. Was hälst du von:

Kitoki, oder Kaori, Takeshi(hi,hi)...muss man in einem japanischen Comic den Charakteren wirklch japanische Namen geben? Nööö...oder *sich frag*. Man kann denen doch auch Englische oder sonstsprachige Namen geben, oder? Oder, oder? Ich hab was mit diesem Wort...
Ich hab einen! Was hällst du von...jagera...?
(Wie bin ich eigentlich auf einen so bescheuerten namen gekommen?!)
Logge dich ein um einen Beitrag zu schreiben.